[Corpora-List] Fwd: Cooking Translation Recipes: Experiences and Observations - call for proposals

Stella Esther Ortweiler Tagnin seotagni at usp.br
Mon Jun 10 14:51:57 CEST 2019

Stella E. O. Tagnin Projeto COMET - Corpus Multilíngue para Ensino e Tradução Universidade de São Paulo - FFLCH - DLM Av. Prof. Luciano Gualberto, 403 05508-900 -São Paulo - SP Brazil comet.fflch.usp.br 55 11 3091 2929

---------- Forwarded message --------- From: Elisa Teixeira <elisadut.unb at gmail.com> Date: Mon, Jun 10, 2019 at 12:07 AM Subject: Cooking Translation Recipes: Experiences and Observations - call for proposals To: Rozane Rebechi <rozanereb at gmail.com>, Stella E. O. Tagnin < seotagni at usp.br> Cc: <munirah.alajlan at hotmail.com>, <claudia.alborghetti at unicatt.it>, < ana.iaria at gmail.com>, <anat.ilaria at libero.it>, < barbara.antonucci at uniroma3.it>, <alisonarmstrong14 at yahoo.com>, < paola.artero at univ-montp3.fr>, <pbaccin at gmail.com>, <bagna at unistrasi.it>, < gbalirano at unior.it>, <elenice at elenice.com.br>, <janbello at gmail.com>, < aa9853 at coventry.ac.uk>, <isabellapattarini at gmail.com>, < r.h.brown at leeds.ac.uk>, <ML.Brunner at t-online.de>, < FrancescaCalamita at libero.it>, <mcandel at upvnet.upv.es>, < claudia.capancioni at bishopg.ac.uk>, <christine.carcassonne at univ-amu.fr>, < fcavalie at unina.it>, <martinacervino at yahoo.it>, <dorothychansky at gmail.com>, < dechammacc at gmail.com>, <ecianflone at unime.it>, <chlopicki at gmail.com>, < liamat at yahoo.it>, <francescocomotti at gmail.com>, <nathalie.cooke at mcgill.ca>, <adriana.corrado at unisob.na.it>, <rosa.curras at ucv.es>, <julideabreu at gmail.com>, <demarcoalex at yahoo.it>, <mgdemeo at unisa.it>, <depintouk at yahoo.com>, < rdesjardins.uo at gmail.com>, <Margydis at libero.it>, < s.diemer at mx.uni-saarland.de>, <g.dima at uaic.ro>, <ddjumabaeva at inbox.ru>, < radmila.dluhosova at fpf.slu.cz>, <dubois.jonathan5 at gmail.com>, < tsarina84 at hotmail.com>, <clatropo at gmail.com>, < pierfranca.forchini at unicatt.it>, <mafranza at unisa.it>, < elisabet.g.oya at uvigo.es>, <garciavizcam at mail.montclair.edu>, < mjgvizcaino09 at gmail.com>, <roberta.giovine at clastudio.it>, <pilargv at unizar.es>, <simgram at frl.auth.gr>, <sguzzo at unisa.it>, Válmi Hatje-Faggion < hatjefaggion at yahoo.com>, <hiloko.kato at ds.uzh.ch>, <ahornero at unizar.es>, < justine.houyaux at umons.ac.be>, <bronwenhughes at yahoo.it>, < giovanni.iamartino at unimi.it>, <kjpramod at gmail.com>, <annecatesby at gmail.com>, <mohamedkunna at sawabash-sd.com>, <k.krol90 at student.uw.edu.pl>, < juhamatti.lahdesmaki at pp.nic.fi>, <liisi at folklore.ee>, <rebecalopez at uvigo.es>, <machetti at unistrasi.it>, <marialuisa.maggioni at unicatt.it>, < violettemarcelin at gmail.com>, <jmarco at uji.es>, <s.masi at angl.unipi.it>, < caterinamazza at unive.it>, <aschen at wdcb.ru>, <tmoles at uji.es>, < Lucia.Molina at uab.cat>, <morgann at ufs.ac.za>, <amanda.murphy at unicatt.it>, < nati.niemants at gmail.com>, <gulnoz.asal at mail.ru>, <molejarnik at hotmail.com>, < iorncastro at netcabo.pt>, <oster at uji.es>, <gabriele.pallotti at unimore.it>, < ilaria.parini at unimi.it>, <maparrin at tin.it>, <laura.pinnavaia at unimi.it>, < mpirogovskaya at eu.spb.ru>, <a.ponomareva at imperial.ac.uk>, < helmara at bighost.com.br>, cristiane roscoe bessa <crbessa at unb.br>, < Rallisonryan at yahoo.com>, <tarja.sahlsten at gmail.com>, <fscarpa at units.it>, < s9slscmi at stud.uni-saarland.de>, <MCSCIACCO at yahoo.it>, < mariagraziascrimieri at icloud.com>, <contabilita at uniludes.ch>, < f.secci1 at campus.uniurb.it>, <segovia at ang.uji.es>, <raima71 at mail.ru>, < cilsoares at gmail.com>, <justyna.straczuk at ifispan.waw.pl>, < joannaszersz at gmail.com>, <enrico.terrinoni at unistrapg.it>, < nanatheocyp at hotmail.com>, <Leona.vanvaerenbergh at uantwerpen.be>, < priyalinguist2010 at gmail.com>, <julia.vidili at gmail.com>, <jvincent at unior.it>, <awm at angelika-welt.de>, <anne-marie.wheeler at usask.ca>, <bcwhyatt at wp.pl>, < jaana.wiik at kolumbus.fi>, <jxue027 at uottawa.ca>, <veltazadornova at rambler.ru>, <michael.cronin at dcu.ie>, <Fred.Gardaphe at qc.cuny.edu>, < hollows.joanne at gmail.com>, <s.cinotto at unisg.it>, <antonini.rachele at unibo.it>, <raffaella.baccolini at unibo.it>, <info at casartusi.it>, < chiara.bucaria at unibo.it>, <delia.chiaro at unibo.it>, Anabela Ferreira - Università di Bologna <anabela.ferreira at unibo.it>, <marco.mazzoleni at unibo.it>, <anthony.mitzel at gmail.com>, <g.nocella at reading.ac.uk>, < licia.reggiani at unibo.it>, <michela.tonti2 at unibo.it>

Dear colleagues,

We are pleased to invite you to submit proposals to the Symposium number 16, , organized by us for the *ENTRAD 2019 - XIII Brazilian Translation Forum and VII International Translation Forum*, to be held at the Federal University of Paraiba, in Joao Pessoa, Brazil, October 07 to 11, 2019.

To learn more about the event and to submit a proposal to this and/or other symposia, please visit: http://www.cchla.ufpb.br/entrad2019/?lang=en. The third and last call for papers will be receiving submissions in Portuguese, Spanish or English until June 30th, 2019. We will be sending letters of acceptance (or a justification for refusal) by July 10th, 2019.

We look forward to meeting you in Joao Pessoa, “Where the sun rises first”. Best regards,

Prof. Stella E. O. Tagnin. PhD (USP - University of Sao Paulo) Prof. Rozane Rebechi, PhD (UFRGS - Federal University of Rio Grande do Sul) Prof. Elisa Duarte Teixeira, PhD (UnB - University of Brasilia)

*Cooking Translation Recipes: Experiences and Observations*

Combining professional cooking techniques with the ancient wisdom of home cooking, “global” cuisine has been taking up more and more space in our society nowadays. This is clear from the large number of audiovisual materials on the subject available both in printed and digital media – from the lavishly illustrated cookbooks we see in bookstores to the myriad of magazines, blogs, TV and internet channels, and websites dedicated to cooking in several languages. Not to mention the labels of imported products and all the legislation necessary to sell food outside one’s country.

The internationalization of cooking ingredients and expertise, together with the ease of sharing information in the digital era, allow food, as well as its related words and recipes, to “travel” from place to place (GERHARDT, 2013).

For this journey to run smoothly, one needs adequate translations. Nevertheless, we are often faced with cooking texts that do not sound natural. They sometimes have literal renditions of idiomatic expressions, adaptations that distort cultural references, and even inaccurate interpretations and terminology which may cause undesirable consequences (REBECHI, 2016).

The fact that reference materials for cooking are not easily available, and that translators may not be acquainted with the source and target cultures – due to a lack in translator training, for example – are some of the factors that may explain the problem.

Even though cooking texts – traditionally associated with the feminine world – have long been considered minor in comparison to literature and other arts (CAPATTI &amp; MONTANARI, 1999), and that translation of cooking texts has been neglected as a technical area until very recently (TEIXEIRA 2004; 2008), the popularization of the theme has given rise to several academic studies. These focus on cultural, linguistic, terminological and translational aspects of cooking, as can be attested, for example, by the papers given at the two editions of the conference Food and Culture in Translation (FACT 2014 and 2016) and by publications based on academic work, such as Culinary Linguistics: the Chef’s Special (GERHARDT et al., 2013) and The Language of Food: a Linguist Reads the Menu (JURAFSKY, 2014).

Based on Corpus Linguistics as a methodological and theoretical approach, the aim of this symposium is to discuss the challenges posed by translating different genres and textual typologies related to cooking, the culinary arts, gastronomy or food in general, in their oral, written or audiovisual linguistic expressions.

Abstracts can be submitted in Portuguese, Spanish or English and presented in the same language.

*Keywords:* technical translation; cooking; Corpus Linguistics

-- *Profa. Dra. Elisa Duarte Teixeira* Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução – LET Instituto de Letras ICC Ala Sul, sala 21 (LET antigo) Universidade de Brasília Campus Universitário Darcy Ribeiro 70910-900 Brasília, DF - Brasil email: elisadut.unb at gmail.com Tel.: +55 (61) 3107-6613 / LET: 3107-7600

<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail&utm_term=icon> Virus-free. www.avast.com <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=webmail&utm_term=link> <#m_-6031516411801860445_DAB4FAD8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2> -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/html Size: 20286 bytes Desc: not available URL: <https://mailman.uib.no/public/corpora/attachments/20190610/36979d43/attachment.txt>

More information about the Corpora mailing list