[Corpora-List] MUST: Multilingual Student Translation corpus

JLDLME jldlme at yahoo.com
Tue Mar 1 11:25:22 CET 2016

Dear all, Interesting. I know at least two projects in this field http://comet.fflch.usp.br/http://www.linguee.com/english-french/search I have a project that extracts phraseologisms from corpus, showing its equivalence in another language. And another project dedicated to Translation of Economic Texts. A new project in this area would be very welcome. J. L. De LUCCA Universidad Politècnica de Valencia, PhD, 2011 Sao Paulo University, PhD, 2001

On Tuesday, March 1, 2016 7:11 AM, Sylviane Granger <sylviane.granger at uclouvain.be> wrote:

<!--#yiv0811076450 _filtered #yiv0811076450 {font-family:Calibri;panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}#yiv0811076450 #yiv0811076450 p.yiv0811076450MsoNormal, #yiv0811076450 li.yiv0811076450MsoNormal, #yiv0811076450 div.yiv0811076450MsoNormal {margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;font-size:11.0pt;font-family:"Calibri", "sans-serif";}#yiv0811076450 a:link, #yiv0811076450 span.yiv0811076450MsoHyperlink {color:blue;text-decoration:underline;}#yiv0811076450 a:visited, #yiv0811076450 span.yiv0811076450MsoHyperlinkFollowed {color:purple;text-decoration:underline;}#yiv0811076450 span.yiv0811076450EmailStyle17 {font-family:"Calibri", "sans-serif";color:windowtext;}#yiv0811076450 .yiv0811076450MsoChpDefault {font-family:"Calibri", "sans-serif";} _filtered #yiv0811076450 {margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;}#yiv0811076450 div.yiv0811076450WordSection1 {}-->Dear colleagues,   The Centre for English Corpus Linguistics of the University of Louvain is pleased to announce the launch of a new international corpus collection initiative. The project calledMUST – Multilingual Student Translation – aims to collect a multilingual corpus of translations produced by intermediate and/or advanced foreign language learners and trainee translators.   Although translations from and into any language are welcome, we are particularly interested in collecting translations of the same texts by learners/trainee translators translating into and from their mother tongue (e.g. English texts translated into French by native speakers of English and the same texts translated into French by French-speaking EFL learners/trainee translators).   The main expected outputs of the project are: -             A large student translation database searchable via a web-based interface -             Standardized metadata for translated language -             Standardized error taxonomy for translated language   If you are interested in taking part in this exciting new initiative, can we ask you to fill in the attached questionnaire and send it back tosylviane.granger at uclouvain.be   and/ormarie-aude.lefer at uclouvain.be  by15 April 2016?   A workshop will be organized in Louvain-la-Neuve in the autumn to fine-tune the objectives of the project in accordance with participants’ needs and set priorities for the first stage of the project.   Don’t hesitate to get in touch with us if you require further clarification.   Best wishes,   Sylviane Granger & Marie-Aude Lefer Project leaders http://www.uclouvain.be/en-cecl.html       _______________________________________________ UNSUBSCRIBE from this page: http://mailman.uib.no/options/corpora Corpora mailing list Corpora at uib.no http://mailman.uib.no/listinfo/corpora

-------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/html Size: 8572 bytes Desc: not available URL: <https://mailman.uib.no/public/corpora/attachments/20160301/36a3bf9f/attachment.txt>

More information about the Corpora mailing list