E.
2013/2/28 Alon Lischinsky <alischinsky at gmail.com>
> On 2013/2/28 Leon Derczynski <leon at dcs.shef.ac.uk> wrote:
>
> > "sabayon"
> >
> > An interesting example - like "tajweed", it seems to be a word that was
> > introduced/appropriated to another language and mis-transliterated en
> route
>
> mistransliterated how? In Northern Italian pronunciation, word-initial
> /z/ is typically [dz], which is phonotactically impossible in French;
> its simplification to /s/ makes sense, given how rare word-initial /z/
> is in French anyway (pace Eleonora, I don't suppose etymology had
> anything to do with it). /ʎ/ → /j/ is also typical in
> Italian-to-French borrowings.
>
> Cheers,
>
> A.
>
> _______________________________________________
> UNSUBSCRIBE from this page: http://mailman.uib.no/options/corpora
> Corpora mailing list
> Corpora at uib.no
> http://mailman.uib.no/listinfo/corpora
>
-- *Be green. Keep it on the screen* -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/html Size: 2328 bytes Desc: not available URL: <https://mailman.uib.no/public/corpora/attachments/20130228/ba4d020f/attachment.txt>