An interesting example - like "tajweed", it seems to be a word that was introduced/appropriated to another language and mis-transliterated en route, though this time from Italian to French.
On 28 February 2013 14:18, Trevor Jenkins <trevor.jenkins at suneidesis.com>wrote:
> On 28 Feb 2013, at 11:44, Adam Kilgarriff <adam at lexmasterclass.com> wrote:
> - Novel*: s**abayon sas thakali rasam nimbu*
> There's mention of sabayon in the 1906 edition of Mrs Beeton's Book of
> Household Management. The Times uses it back in 1975. So not quite as novel
> as all that. Plus anyone who watches the staple diet of cookery shows on TV
> will be familiar with the name and have been for decades.
> Regards, Trevor.
> <>< Re: deemed!
> UNSUBSCRIBE from this page: http://mailman.uib.no/options/corpora
> Corpora mailing list
> Corpora at uib.no
-- Leon R A Derczynski Research Associate, NLP Group
Department of Computer Science University of Sheffield Regent Court, 211 Portobello Sheffield S1 4DP, UK
+45 5157 4948 http://www.dcs.shef.ac.uk/~leon/ -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/html Size: 2277 bytes Desc: not available URL: <https://mailman.uib.no/public/corpora/attachments/20130228/c5e154ac/attachment.txt>