[Corpora-List] English to German Alignment tool

Muntsa Padró muntsa.padro at upf.edu
Tue Feb 26 17:17:19 CET 2013


Hi Negacy,

in PANACEA project we have deployed different alignment tools as web services. You can find them in the Registry:

2013/2/26 Johannes Hellrich <johannes.hellrich at uni-jena.de>


> Hi Negacy,
>
> You probably want phrase alignment, not only word alignment. The
> latter simply aligns tokens, so it wouldn't help you with
> endoplasmic reticulum --> endoplasmatische Retikulum
> but only with
> endoplasmic --> endoplasmatische and reticulum --> Retikulum
> Moses/GIZA++ is still the right tool.
> Regards,
>
> Johannes
>
> PS: You could be interested in a challenge I help organizing:
> https://sites.google.com/site/mantraeu/clef-er-challenge
>
> On 02/25/2013 08:54 PM, Hailu, Negacy wrote:
> > Hi,
> > I have a parallel English-German sentences and I was wondering if there
> is a tool that can help me get word alignments.
> > For example:
> > English: The endoplasmic reticulum (ER) is an organelle of cells in
> eukaryotic organisms that forms an interconnected network of membrane
> vesicles
> > German: Das endoplasmatische Retikulum (ER) ist eine Organelle von
> Zellen in eukaryotischen Organismen, die ein miteinander verbundenes
> Netzwerk von Membranvesikeln bildet.
> >
> > The --> Das
> > endoplasmic reticulum --> endoplasmatische Retikulum
> >
> >
> >
> >
> > Thanks.
> >
> > Negacy.
>
> _______________________________________________
> UNSUBSCRIBE from this page: http://mailman.uib.no/options/corpora
> Corpora mailing list
> Corpora at uib.no
> http://mailman.uib.no/listinfo/corpora
>
-------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/html Size: 2334 bytes Desc: not available URL: <https://mailman.uib.no/public/corpora/attachments/20130226/889f0cd5/attachment.txt>



More information about the Corpora mailing list