[Corpora-List] Call for Papers: GSCL 2011 Workshop 'Contrastive Linguistics - Translation Studies - Machine Translation -- what can we learn from each other?'

Čulo, Oliver culo at uni-mainz.de
Mon Apr 4 00:35:33 CEST 2011

** Call for Papers **

GSCL 2011 Pre-Conference Workshop:

** Contrastive Linguistics, Translation Studies, Machine Translation – what can we learn from each other? **

September 27th 2011, Hamburg


Contrastive Linguistics (CL), Translation Studies (TS) and Machine Translation (MT) have common grounds: They all work on the crossroads at which two or more languages meet. Recently, all three of them have shown a strong affinity towards using multilingual (parallel and comparable) corpora. In MT, for instance, parallel data collections serve as training material for translation models, but also for related issues from computational linguistics like multilingual grammar induction, automatic lexicography etc. Translation scholars use corpora striving for empirical models of the translation process (including translation strategies or specific properties of translated text). For professional translators, multilingual corpora serve as reference works, which enable quick and interactive access and information processing. Contrastive linguists use corpora both to empirically base their findings and to uncover differences in linguistic features which haven't been studied before. Furthermore, multilingual corpora have found their way into lexicography and grammar writing.

Despite their inherent relatedness of interests, methodological exchange between the three disciplines is rare. For instance, when parallel corpora are used in CL or MT, factors like translation direction or translation properties and strategies are largely ignored. Also, especially MT is agnostic of dimensions like text type or register. On the other hand, the use of multilingual annotation and query techniques is often restricted to the most basic techniques in CL and TS – if applied at all.

The workshop aims to bring researchers together who work not only on the crossroads of languages but also of the three disciplines mentioned. It is intended to be a platform for interdisciplinary research to bridge the gaps between the disciplines and to further encourage hybrid machine translation and innovative ways of computer-aided language study and translation.


Hans Uszkoreit (DFKI & Saarland University, Saarbrücken & Berlin)


Oliver Čulo & Silvia Hansen-Schirra (Mainz University, Germersheim)


Michael Carl, Copenhagen Business School Oliver Čulo, Mainz University, Germersheim Andreas Eisele, Directorate-General for Translation, Luxemburg Silvia Hansen-Schirra, Mainz University, Germersheim Adam Kilgariff, Lexical Computing Ltd, and University of Leeds Philipp Koehn, University of Edinburgh Stella Neumann, RWTH Aachen Sebastian Padó, University of Heidelberg Reinhardt Rapp, Mainz University, Germersheim, and University of Leeds Erich Steiner, Saarland University Hans Uszkoreit, DFKI & Saarland University Špela Vintar, University of Ljubljana Martin Volk, University of Zurich Ruprecht von Waldenfels, University of Bern Andreas Witt, IDS Mannheim


Submission deadline June 5th 2011 Notification of acceptance July 20sth 2011 Submission of revised abstract September 1st 2011

Final version November 30th 2011


We invite extended abstract (2-4 pages, Times New Roman, 11pt) addressing one of the above listed research issues.

Extended abstracts should be submitted as PDF via the GSCL conference system ( http://www.exmaralda.org/gscl/ ). There is a section “Workshop Crossroads” reserved for this workshop. Please submit your abstracts under this section, and please follow the submission guidelines of the GSCL main conference ( http://www.corpora.uni-hamburg.de/gscl2011/en/?Call_for_Papers ).

Once accepted, authors will receive a style sheet and submission details for the full papers. Full papers (8,000 – 12,000 words) will be due November 30th 2011. They will be published in a special issue of the open access journal “Translation: Computation, Corpora, Cognition”.

The journal „Translation: Computation, Corpora, Cognition“ is a new OpenAccess journal hosted by the University of Mainz, to be launched in November 2011. It is aimed to be a high-quality, competititive journal with double-blind reviews and a fast track to publication (with early access to accepted papers).


Oliver Čulo FTSK, Englische Sprach- und Übersetzungswissenschaft Johannes Gutenberg-Universität Mainz 76726 Germersheim

culo at uni-mainz.de http://www.staff.uni-mainz.de/culo

More information about the Corpora mailing list