[Corpora-List] adverbial 'behind'

Marc FRYD marc.fryd at univ-poitiers.Fr
Sat May 29 20:09:30 CEST 2010


Thanks indeed to you all! And point taken about the syntactic status... Re the 'behind' (preposition!) use in that particular example, is it standard English usage? I ask, because I am not at all familiar with it in British English. I now understand 'behind' to mean something like 'because' (thanks to JC Khalifa, Linda Bawcome, E.Bashir). My initial reaction of excitement was frustrated because I thought it looked like a case of an elusive aspectual perfective periphrasis which I've only found mentioned once in Visser (1973: 2211) who quoted the following: "E's behind telling tu Mr. Baker" (1892 Sarah Hewett, /Peasant Speech of Devon/, 21). Visser has this meaning the same as the perfective "after -ing" periphrasis of Irish English. Having lived a number of years in Devon, I must say that I never had the good fortune to come across any other occurrence of this particular turn of phrase... Best, Marc

On 29/05/2010 19:38, Ken Litkowski wrote:
> I'd agree with Jim. At the preposition project web page
> <http://www.clres.com/cgi-bin/onlineTPP/find_prep.cgi>, the applicable
> definition would, IMHO, be "controlling or responsible for (an event
> or plan)". Since it is common to have a phrase like "I left my
> daughter behind", the quote is somewhat poor English and tends to
> evoke this adverbial sense. It's something of a garden path sentence.
> Since "behind" doesn't go well with "lost", you have to do a double
> take and then choose the preposition interpretation.
>
> Ken
>
> Jim Fidelholtz wrote:
>> Hi, Marc,
>>
>> My initial reaction to your question was 'what adverb?', ie, that it
>> is a preposition. With a bit more reflection, I'm a bit more
>> convinced that it's more of a preposition than an adverb. Cf.
>> They lost their daddy behind the barn. (or even: after the
>> event, where I would interpret 'after' here as a preposition).
>> Actually, such examples seem to me to point out the fuzziness of
>> grammatical categories (*especially* where adverbs are concerned, and
>> cf. also 'discourse markers', which in their historical development
>> seem to progress syntactically in many cases towards adverb-like
>> behavior).
>>
>> Jim
>>
>> On Sat, May 29, 2010 at 8:48 AM, Marc FRYD
>> <marc.fryd at univ-poitiers.fr <mailto:marc.fryd at univ-poitiers.fr>> wrote:
>>
>> Hi everyone,
>>
>> In the second episode of "The Wire," one of the characters says
>> the following:
>> "[I am] sorry they lost their daddy behind what happened". This
>> is in reference to some kids losing their father after he was shot.
>> Is anyone familiar with this particular usage of 'behind'?
>>
>> Best,
>> Marc
>>
>>
>> --
>> *Dr. Marc FRYD*
>> Faculté des Lettres et des Langues
>> Université de Poitiers
>> 95 avenue du Recteur Pineau
>> 86022, Poitiers, France
>>
>> Tel. [33](0)5 49 45 48 11
>> Mob. [33](0)6 76 28 18 50
>>
>> _______________________________________________
>> Corpora mailing list
>> Corpora at uib.no <mailto:Corpora at uib.no>
>> http://mailman.uib.no/listinfo/corpora
>>
>>
>>
>>
>> --
>> James L. Fidelholtz
>> Posgrado en Ciencias del Lenguaje
>> Instituto de Ciencias Sociales y Humanidades
>> Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, MÉXICO
>> ------------------------------------------------------------------------
>>
>> _______________________________________________
>> Corpora mailing list
>> Corpora at uib.no
>> http://mailman.uib.no/listinfo/corpora
>>
>
> --
> Ken Litkowski TEL.: 301-482-0237
> CL Research EMAIL:ken at clres.com
> 9208 Gue Road Home Page:http://www.clres.com
> Damascus, MD 20872-1025 USA Blog:http://www.clres.com/blog
>

-- *Dr. Marc FRYD* Faculté des Lettres et des Langues Université de Poitiers 95 avenue du Recteur Pineau 86022, Poitiers, France

Tel. [33](0)5 49 45 48 11 Mob. [33](0)6 76 28 18 50 -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: text/html Size: 5839 bytes Desc: not available URL: <https://mailman.uib.no/public/corpora/attachments/20100529/8fc08762/attachment.txt>



More information about the Corpora mailing list